Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "88" | Query method: Match substring
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 1644
Root: sal-
English meaning: salt; salty water
German meaning: `Salz, Seesalz'
Grammatical comments: Nom. sal, sal-d-, sal-i, sal-u; Gen. sal-n-és
Derivatives: salī-mo- `Salzwasser'
Material: Ai. sal-ilá- n. `Meer, Meeresflut' (`*das Salzige'), sal-ilá- `salzig'; arm. `Salz' (i-St.), aɫt (i-St.) `Salzlager, Salz', aɫi `salzig' (daraus ist der Flußname ῝Αλυς gräzisiert);

    gr. ἅλς, Gen. ἁλός m. `Salz', f. `Salzflut, Meer', Dat. Pl. ἅλασι; Pl. ἅλες auch `Witz', wie lat. salēs, ἅλιος `marinus', ἀλιεύς `Seemann, Fischer'; ἁλυκός `jünger', ἁλικός `salzig'; St. ἁλι- stets im Kompos. ἁλι-πόρφυρος, ἁλι-μυρήεις (ἁλος-ύδνη enthält den Gen. ἁλός); ἅλμη `Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe' (davon ἁλμυρός `salzig, bitter, scharf'); alb. ngjelbëtë, ngjelmëtë `salzig', njelm `salzig sein' (-mo- wie in gr. ἅλμη);

    illyr. ON Salapia (Apulien) zum FlN *Sal-apa; lat. sāl, sălis m., altlat. auch Nom. sale n. `Salz'; umbr. salu `salem', vielleicht auch lat. insula als `ἡ ἐν ἁλὶ οὖσα' (vgl. gr. ἔναλος `im Meere befindlich');

    air. salann, cymr. halen, acorn. haloin, bret. c'hoalenn, holen (*salei-no-) `Salz'; auf *salī-mo- führt wohl cymr. heli `Meer'; kelt. FlN Sala `Saale', vgl. Saalach, Nfl. der Salzach; lett. sā̀ls (*sālis); apr. sal ist poln. Lw.; lit. sālti `süß werden, sauer werden', salià `Süßigkeit'; lett. sālīms, lit. žem. sólymas m. `Salzlake' (= cymr. heli); aksl. solь f. `Salz' (*sali-); slav. *solnъ in aksl. slanъ `salzig'; apr. saltan n. `Speck', slav. *soltь f. in russ.solotь `Sumpf', aksl. slatina `ἅλμη', serb. slativa `Salzquelle', čech. slatina `Moor' usw.; toch. A sāle, В sālyiye `Salz'.

    mit dem d- des idg. Nom. Sg. n. *sal-d-: illyr. ON Saldae (Pannonien), thrak. ON Salsovia (*sal-d-t-ou̯-); got. aisl. as. salt, ags. sealt, ahd. salz `Salz'; Adjekt. aisl. saltr, ags. sealt, mhd. salzec, nhd. salzig; mit Tiefstufe as. sultia, ahd. sulza (*sultja) `Salwasser, Sülzwurst', nhd. Sülze; norw. sylt f. `überschwemmter Meeresstrand' (aber mhd. sol, sul, nhd. Sole `salzhaltiges Wasser' sind slav. Lwe.); ags. sealtan, ahd. salzan `salzen' (sonst schwaches V. ags. sieltan, aisl. salta); lat. sallō, -ere `salzen', Partiz. salsus (*sald-to-) vielleicht mit präs.-d-Suffix; auch bsl. *saldu- `süss' (`*gesalzen, *wohlschmeckend') könnte nach einem Verbum gebildet sein: lit. saldùs, lett. salds, slav. *soldъk in aksl. sladъkъ, poln. sɫodki; ohne -d-: lit. sąlù, sálti `süss werden', ostlit. į̃salas, lett. ìesals m. `Malz'; der u-St. sal-u- ergibt sich außer aus bsl. *saldu- auch aus gr. ἁλυκός `salzig'.

References: WP. II 452 f., WH. II 465 f., Trautmann 249, Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 20, 27f.;
See also: gehört zu sal-2.
Pages: 878-879
PIE database: PIE database
Number: 1646
Root: sā̆lo-
English meaning: to wave
German meaning: etwa `wogend'
Material: Illyr. FlN Salon; lat. salum (und salus Ennius) `unruhiger Seegang, Fluß-Strömung, hohe See'; mir. sal u. sā(i)le m. `Meer'; gall. FlN Salia `Seille' = air. Sa(i)le (Schottland) = abrit. *Salia > *Halia > mengl. Hail = hispan. Salia usw.; *Salantia `Salence' (Schweiz): apr. salus `Regenbach', lit. FlN Salantas.
References: WP. II 454, WH. II 471, Krahe BzNf. 3, 242.
Pages: 879-880
PIE database: PIE database
Number: 1647
Root: sāno-s
English meaning: healthy
German meaning: `gesund, heil'?
Material: Lat. sānus `gesund, heil', sānō, -āre `heilen'; umbr. sanes Abl. `sānīs', wird unsicher zu der Wurzel *sā- `befriedigen, satt, sättigen', gestellt.
References: WP. II 445, 452, WH. II 476, Krahe IF. 59, 166 ff., anders Lejeune RPh. 25, 218 f.
Pages: 880
PIE database: PIE database
Number: 1648
Root: sap-, sab-
English meaning: to taste, to perceive
German meaning: `schmecken, wahrnehmen'
Material: 1. sap-:

    av. višāpa (*viš-sāpa) `dessen Säfte Gift sind'; arm. ham (*săpmo-) `Saft, Geschmack';

    lat. sapiō, -ere `schmecken, Geschmack haben; nach etwas riechen; weise sein, einsichtig sein';sapa f. `Saft', sapor `Geschmack, Leckerei', nesapius, nesapus `ignorans'; osk. sipus `sciens' (*sēpu̯ōs), volsk. sepu `sciente' sind Neubildungen nach capio: cēpi; osk. Neuerung scheint lat.sibus `schlau'; mhd. be-seben st. V. `wahrnehmen', aisl. sefi `Sinn', as. seƀo, ags. sefa dss.; zu lat. sapa `Saft' stellt sich germ. *safan- `Saft (der Baume)': aisl. safi `Baumsaft', norw.sevja ds., sabba `im Schlamm waten', mnd. sabben `geifern', sabbelen `sudeln'.

    2. sab-:

    Illyr. sabaium `Bier', Sab- in vielen FlN Italiens, Sabātis (Campanien), Vada Sabatia (Ligurien) usw.; kelt. (ven.?) FlN Sabis (Belgien);

    ags. sæp n. `Saft, Brühe', mnd. sap(p), ahd. saf, sapf, nhd. Saft.

References: WP. II 450 f., WH. II 476 f., Pokorny Urillyr. 79, 97, 117.
Pages: 880
PIE database: PIE database
Number: 1649
Root: sasi̯o-
English meaning: a k. of cereal
German meaning: `Feldfrucht'
Material: Ai. sasyá- n. `Feldfrucht'; jav. hahya- `Getreide'; gall. Akk. (s)asiam `Roggen' (`secale Taurini sub Alpibus asiam vocant' Plin. H. N.); cymr. haidd `hordeum', bret. heiz `orge'; vgl. auch ved. sasá- `Nahrung, Speise, Kraut, Gras, Saatfeld'.
References: WP. II 454, WH. I 72.
Pages: 880
PIE database: PIE database
Number: 1650
Root: sā-ti-
See also: s. sā-.
Pages: 880
Number: 1651
Root: saus-, sus-
English meaning: dry
German meaning: `trocken, dürr'
Derivatives: sauso-, sus-ko- ds.
Material: Ai. śúṣyati `trocknet, welkt', danach śoṣa- m. (assimil. aus *soṣa-) `das Austrocknen', auch Adj. `trocken machend'; av. haos- `exarescere', aŋhao-šǝmna- `nicht trocknend'; ai. śúṣka- (aus *suṣka-), av. huška- `trocken';

    gr. αὖος (Hom.), αὗος (att.) `dürr, trocken', αὐσταλέος `struppig, schmutzig', αὐστηρός `herb, streng'; Denomin. αὐαίνω, αὑαίνω `mache trocken, dörre', αὕω `trockne, dörre'; unsicher gr. αὐχμός m. `Dürre, Trockenheit, Schmutz', falls aus *sau-k-smo- von einer Wurzelvariante *sau-k- neben *sau-s-, zu ai. sū́kṣma- `fein, dünn, schmal'?

    alb. thanj (*sausni̯ō) `trockne';

    lat. sūdus `trocken, heiter' (*suz-do-), sūdum `der klare Himmelsraum, heiteres Wetter'; anders M. Mayrhofer KZ. 73, 117;

    ags. sēar, mnd. sōr `trocken', norw. søyr ds., ahd. sōrēn `verdorren';

    lit. saũsas `trocken', saũsti `trocken werden', saũsinti `trocken machen', sùsti `räudig werden', sùskis `Aussatz, Krätze' (: ai. śúṣka-); lett. sust `trocken werden'; aksl. suchъ `trocken', sušiti `trocken machen', sъchnǫti `trocken werden'.

References: WP. II 447, WH. II 624, Trautmann 250 f., Frisk 188 f., 192 f.
Pages: 880-881
PIE database: PIE database
Number: 1652
Root: sā́u̯el-, sāu̯ol-, suu̯él-, su̯el-, sūl-
English meaning: sun
German meaning: `Sonne'
General comments: woneben su̯en-, sun-, also alter l/n-Stamm; su̯el- `schwelen, brennen' ist wohl damit identisch
Material: 1. Ai. ved. súvar n. = av. hvarǝ `Sonne, Licht, Himmel', Gen. súraḥ = jav. hūrō, ai. sū́rya- (*sūlii̯o-) m. (vgl. gr. ἥλιος), sūra- m. `Sonne'; davon ai. sūrta- `hell', ai. svárṇara- m. `Lichtraum, Äther', av. x ̌arǝnah-, ар. -farnah- `Ruhmesglanz, Herrlichkeit';

    gr. hom. ἠέλιος, att. ἥλιος, dor. ἀέλιος, ἅ̄λιος, kret. ἀβέλιος Hes. (d. i. ἀ̄ελιος) `Sonne', Weiterbildung des n. *sāu̯el zum m. -i̯o-St. (vgl. ai. sū́rya-); lat. sōl, -is m. `Sonne' (aus neutr. *sāu̯el über *sāu̯ol, *sāol); cymr. haul, acorn. heuul, mcorn. heul, houl, bret. heol `Sonne' (*sāu̯el-); dazu air. sūil f. `Auge' aus *sūli-, ablautgleich mit ai. sū́raḥ, und alb.hül, ül `Stern' (*sūlo- oder *sūli-);

    got. sauil n. (*sōwila-), aisl. sōl f. (*sōwulā) `Sonne', aisl. and-sø̄lis, aschw. and-sylis `der Sonne zugewendet';

    unsicher die Runennamen got. sugil, ags. sygel, sigel aus urgerm. *sugila-, ablaut. mit as. swigli `hell, strahlend' aus *swegila-, ags. sweg(e)l n. `Himmel, Sonne', swegle `hell, strahlend' aus *swagila-;

    balt. *sāu̯eli̯ā f. in lit. lett. sáulė `Sonne';

    slav. *sulnika- n. in aksl. slьnъce `Sonne' (das -ni- von *ogni `Feuer');

    2. Vom -en-St.:

    av. x ̌ǝng `der Sonne' (idg. *su̯en-s), Gen. von hvarǝ; got. sunnō (Dat. sunnin, neutr. nach sauil), ags. sunna, ahd. sunno, sunna `Sonne', wozu als `sonnseitig = südlich' aisl. suðr `Süden', Adv. `südwärts', ags. sūðerra, as. sūthar-liudi (`Südleute'), ahd. sundar `Süden', Adv. `südwärts', mhd. sund `Süden' usw. (nhd. Süd aus dem Nd.).

References: WP. II 446 f., WH. II 553 f., Trautmann 251, A. Scherer Gestirnnamen 45 ff.
Pages: 881-882
PIE database: PIE database
Number: 1653
Root: se-
English meaning: reflexive pronoun
German meaning: ursprünglich `abseits, getrennt, für sich', dann Reflexivpronomen
General comments: und (nach Analogie von *t(e)u̯e) s(e)u̯e-
Derivatives: adjektivisches Possessiv s(e)u̯o-
Material: se- und s(e)u̯e- Reflexivpronomen für alle Personen, Geschlechter uud Numeri; Gen. seu̯e, Dat. sebhei, enklit. Gen.-Dat. s(u̯)oi; adjektivisches Possessiv s(e)u̯o-; se-: se-u̯e- flektiert wie te-: te-u̯e `du'.

    1. se-: gr. σφέ, σφίν usw., poss. σφός, ausgegangen von *σ-φει, σ-φι(ν), die als σφ-ει, σφ-ι(ν) aufgefaßt wurden;

    lat. sibī, , päl. sefei, osk. sífeí `sibi' (*sebhei), siom `se' (umbr. seso `sibi' aus sei-psō `sibi ipsī?'), got. sik, ahd. sih, anord. sik `sich' (*se-ghe), got. sis, aisl. sēr Dat., Poss. got. seins, ahd. sīn usw. `sein' (auf dem Lok. *sei beruhendes *sei-no-s); vgl. messap.veinan `suam' aus *su̯ei-nā-m; apr. sebbei Dat.. sien Akk., aksl. sebě Dat., sę Akk. `sibi, se'.

    2. seu̯e-, *su̯e-: ai. Poss. svá- `suus', av. hva-, x ̌a-, ар. huva- `eigen, suus' und hochstufig av. hava- ds.; av. Dat. Abl. hvāvōya d. i. iran. *hu̯abya `sibi, se', x ̌āi `sibi';

    arm. in-k`n, Gen. in-k`ean, `selbst' (k` aus su̯), vielleicht iur `sui, sibi', (*seu̯ero- oder*seu̯oro-);

    gr. ἕ (pamph. ) `sich' aus *su̯e, hom. ἑέ aus *seu̯e, Gen. hom. ἕο, εἷο, εὑ, εὗ, att. οὗ (*suesi̯o), Dat. οἷ, οἱ, lesb. οι̃ (*su̯oi) neben hom. ἑοι̃ (*seu̯oi), Poss. ὅς, dor. ός `sein' (*su̯os) neben hom. ἑός (*seu̯os), wozu ἧλιξ (*su̯ā-li-k-) `gleichalterig, Gefährte';

    alb. ve-të (*su̯e-ti-) `selbst', u- Pron. refl. (*su̯ë-), vajë `Mädchen' (*vari̯ā zu *su̯o-ro- `Angehöriger'), vëla `Bruder' (s. oben S. 685);

    alat. sovos, woraus in schwachtoniger Stellung suos, lat. suus; osk. suveís `sui' (Gen.), súvad `suā', päl. suois `suis', marr. suam `suam', woneben tiefstufig umbr. sue-so Lok. Sg. `suō'; lat. sē̆d, sē̆ Präp. `ohne', Präfix `beiseite' Grundbed. `für sich, ohne' (Abl. *s(u̯)ed), Konjunktion `aber, sondern'; dazu gr. ἴδιος `privat, eigen', argiv. *hεδιος aus idg. *su̯ed-i̯os;

    got. swēs `eigen', n. `Eigentum', ahd. as. swās, ags. swǣs, aisl. svāss `lieb, traut' (als *su̯ēdh-so- oder -to- zur Wurzel *su̯edh-, s. unten; mndl. swāselinc `Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager'; zu ahd. gi-swīo (s. unten) der VN Suīonēs bei Tacitus, aisl. Svīar m. Pl. `Schweden', svī-dāi `von selbst gestorben (nicht getötet)', dehnstuf. svē-vīss `eigensinnig', got. swi-kunþs `offenbar';

    lit. savę̃s, sevę̃s `sui' (Gen.) usw., Poss. sãvas; tiefstufig apr. swais = aksl. svojь `suus, eigen'; daraus swojakъ `affinis', usw.

    3. s(u̯)e-bh(o)-, su̯o-bho- `von eigener Art': ai. sabhā́ `Versammlung, Gemeindehaus' (weniger gut oben S. 105); got. sibja, ahd. sipp(e)a usw. `Sippe, Gesamtheit der eigenen Leute' (*seƀjō); germ. *seƀnō- und *seƀnan- `Sippe' in aisl. sjafni m. `Liebe', GN sjǫfn f., VN *Seƀnan-ez >Semnones `Sippegenossen; dazu der VN lat. Sabīnī als `die Sippenangehörigen', Sabelli (*safnolo-), Samnium = osk. Safinim; lat. Samnītes; vielleicht ein von den in Italien wohnhaften Illyriern bezogener Name mit a aus idg. o, vgl. slav. sob-; dazu dehnstufig die germ. Suēbi, ahd. Swābā `Schwaben' (germ. *swēba-, idg. *su̯ēbho- `frei, zum eigenen Volk gehörig'); russ. (usw.) o-soba `Person', sobь `Eigenart, Charakter', aksl. sobьstvo `Eigenart, Wesen', und mit su̯- aksl. svoboda `Freiheit' (ursprgl. `Zustand der Sippenangehörigen'); schwundstufig scheint apr. subs `selbst'; ganz unsicher mit e slav. *sebrъ in russ. pá-serbъ `Stiefsohn' und (?) dem Namen der Serben und Sorben; mit noch klärungsbedürftiger Nasalierung *sębrъ in aserb. sebrь `freier Baner', russ. sjabr `Nachbar, Freund'; vgl. Vasmer 2, 599, 611 f., 3, 61 f.

    4. su̯ē̆dh-: ai. svadhā́ `Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Heimstätte', (av. x ̌aδāta- `über sich selbst bestimmend, unvergänglich' ist neuere Zusammensetzung); gr. ἔθος n. `Gewohnheit, Sitte' (thematisch βεσόν ἔθος Hes., lakonisch), Partiz. hom. ἔθων `gewohnt', Perf. εἴωθα, lesb. εὔωθα `bin gewohnt' (*sesu̯ōdha), ἐθίζω `gewöhne', dehnstufig ἦθος n. `Sitte, Gebrauch, Herkommen', Pl. `Wohnort' (: germ. *swēsa-, wenn aus *su̯ēdh-s-o-, s. oben), ἠθει̃ος `traut', ἔθνος `Menge, Völkerschaft' als `Sippe'?;

    lat. sodālis (*su̯edhālis) `Kamerad, Gespiele, Gefährte, Tischgenosse'; soleō `bin gewohnt', mit l für *dh; suēscō `werde gewöhnt' (*suēdh-skō);

    aber got. sidus `Sitte', ahd. situ, ags. sidu, seodu, aisl. siðr, Akk. Pl. siðu m. `Sitte' (erst nhd. fem.) nicht hierher, da sie i in der Wurzelsilbe haben (Wissmann, Münchner Studien 6, 129, Anm. 28).

    5. t-Ableitungen: av. x ̌aē-tu- `angehörig', x ̌aē-tāt- `Angehörigkeit, Zugehörigkeit' (auf Grund eines Lok. *su̯ei-, su̯oi-); aksl. svatъ `Verwandter, Angehöriger, Brautwerber', (*su̯ō-to-s, vgl. serb. svāk `Schwestermann', aksl. svojakъ `affinis'); lit. svẽčias, svẽtis `Gast' (eigentlich `Fremder'; wegen svẽtimas `fremd', lett. svešs `fremd; Gast', aus *su̯e-ti̯os `für sich, allein stehend, daher außerhalb stehend'; vgl. lett. sevišks `abgesondert, allein' und gr. ἑκάς (Hes. βεκάς), eigentl. *hε-κάς `für sich', vgl. ἀνδρα-κάς `Mann für Mann' und ai.dviśas `zu zweien'; gr. ἕκαστος (*ἑκασ-στος `für sich stehend') `ein jeder', danach ἑκάτερος, delph. εκάτερος `jeder von zweien'; hom. ἔτης (έτης) `Verwandter, Freund', el. έτας `Privatmann'.

    Mit Anlaut *se- (nicht *su̯e): aksl. *sětъ `Gast', posětiti `besuchen'; gr. ἕταρος `Gefährte', fem. *ἕταιρα, ἑταίρᾱ, wozu als neues m. ἕταιρος.

    6. Andere Zugehörigkeits- und Verwandtschaftsbezeichnungen (vgl. unter eigenen Schlagworten *su̯elio[n]-, su̯esor-, su̯ek̂uro-s, suek̂rū-) sind:

    aisl. sveinn `Bursche, Hirt', as. swēn `Schweinehirt' (Bedeutungsanschluß an swīn `Schwein'), ags. swān `Schweinehirt, Hirt', poet. `Mann, Krieger'; lit. sváinis (*su̯oini̯os) `des Weibes Schwestermann', sváinė `die Schwester der Frau', lett. svainis `Bruder der Frau'; ahd. (ge)swīo `Schwager, Schwestermann', mhd. geswīe m. f. `Schwager, Schwägerin', aisl. sveit f. `Kriegerschar';

    7. Auf einer Verbindung von *se- mit dem Pron. *(o)lo- beruhendes *se-lo- scheint (?) die Grundlage von germ. *selba- `selbst' (-bho- wie oben in *s(u̯)ebho-), got. silba, anord. sjálfr, ags. self, ahd. selb, nhd. selb, -er, -st dazu ven. sselboi sselboi `sibi ipsi' (= ahd. selb selbo); vgl. auch germ. *selda- `selten', got. silda-leiks `wundersam' (`von seltener, seltsamer Gestalt'), ahd. selt-sāni `seltsam', adv. seltan `selten' usw. (`selten' aus `für sich, alleinstehend, einzig'); daß lat. sōlus `allein, einzig, bloß' einer ähnlichen idg. Verbindung *sō-lo- entstammt, ist möglich; nach Szemerényi (Word 8, 50) aus *su̯e-alo-.

    8. Vom Reflexivum in der Bedeutung zu scheiden ist der Stamm su̯e- in Partikeln für `so' woraus `wie' und `wenn':

    Hom. ὥς (ως) nachgestellt `so' aus *su̯ō- mit suffixalem -s; aber ὁτ(τ)ι, att. ὅτις `was auch immer' (*i̯od-kʷid), hom. ὅππως, att. ὅπως `wie' gehören zu *i̯o- oben S. 283 (Schwyzer Gr. Gr. 1, 617); osk. svaí, svae, umbr. sve, sue `wenn', alat. suad (Festus) `sic'; got. swē `wie' (relativ), swa-swē `wie'; got. swa, anord. svā, ags. swā, swǣ `so', as. ahd. nnd. ; dazu got. swa-leiks, aisl. slīkr, ags. swelc, swilc usw., ahd. solīh, sulīh usw. `solch';

    umbr. so-pir `siquis', osk. svaepis, volsk. sepis `siquis', surur, suror, suront, sururont `item' (*su̯ō-su̯ō); alat. sō-c `so' (kann aus *su̯ō entwickelt sein), lat. `wenn' (ursprüngl. `so', sī dīs placet), sī-c `so'.

References: WP. II 455 ff., WH. II 457 f., 506 f., 530 f., 552 f., 557, 626 f.; Trautmann 251 f., 291, 294 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 226, 600 f., 606 f.; 2, 577; Mezger Word 4, 98 ff., Benveniste BSL 50, 36 ff.;
See also: s. auch seni- und su-.
Pages: 882-884
PIE database: PIE database
Number: 1654
Root: sed-
English meaning: to sit
German meaning: `sitzen'
Grammatical comments: ursprüngl. nur aoristisch, punktuell `sich setzen' (ai.), später als duratives Zustandsverb mit ē-Suffix `sitzen' (lat. germ. balto-slav.)
Derivatives: sed-to- `gesessen', Subst. `Sitz'; sed-ter- `der Sitzer', sed-ti- `das Sitzen', sed-lo-m, sed-lā, sed-ro-m, sed-rā, sē̆dos- n., sodi̯o-m `Sitz'
Material: 1. Ai. sad- (sátsi, ásadat, Pf. sasā́da, sēdimá, sēdivás-, vgl. av. hazdyā-t Opt.);

    av. ap. had- (mit Präverbien) `sich setzen' (nišaŋhasti für *nišasti); Kaus. (dehnstufig) ai. sādayati `setzt', av. ni-šāδayeiti `läßt niedersitzen, setzt nieder', ap. niyašādayam `ich setzte';

    arm. nstim `sitze, setze mich' (vielleicht i̯o-Praes. *ni-zdi̯ō); hecanim `sitze auf, reite' (c aus d + aor. -s);

    gr. ἕζομαι `sitze, setze mich' (Aor. εἷσα Hom., ἕσσαι Pind.); Kaus. ὁδει̃ν, ὁδα̃ν `verkaufen', eigentl. `setzen' (Specht KZ. 62, 51);

    lat. sedeō, -ēre, sēdi `sitzen' (Präs. auf Grund des ursprüngl. außerpräs. St. sedē-; Perf. aus *se-zd-ai), umbr. sersitu `sedētō', zeřef `sedens', andersesust `intersiderit', lat. sēdō, -āre `beruhigen' (vielleicht = mnd. sāten `beruhigen', Wissmann Nom. postv. 112, 1); air. sa(i)did (*se(i)did), `sitzt', Fut. seiss (*sed-s-ti), adsuidi `schiebt auf, verzögert, hält auf' (Kaus. *sodei̯et; sonst durch Denom. suidigud `setzen' verdrängt); cymr. seddu `sitzen';

    aisl. sit, Inf. sitia, as. sittiu, ahd. sizzu `sitze' (= ἕζομαι, πι-έζω; got. sitan ist wohl Umbildung von *sitjan; Praet. sat, sētum), Kaus. got. satjan, aisl. setia, ahd. sezzen `setzen' (*sodei̯ō);

    lit. *sė́dmi und sė́džiu, sė́dime (*sēd-), Inf. sėdė́ti `sitzen', Partiz. Perf. sė́dęs (wie apr. sīdons `sitzend', aksl. sědъ), aksl. sěždǫ, sěděti `sitzen'; daneben in ačech. seděti (: lat. sedēre); lit. sė́du, sė́sti, lett. sēst (*sēstēi) `sich setzen', aksl. sěsti ds. (Präs. sędǫ, s. unten), Kaus. saditi (*sōdei̯ō) `setzen, pflanzen', lit. sodinù sodìnti `setzen, pflanzen', apr. mit (*ŏ) saddinna `stellt'; aksl. sędǫ `setze mich' (Inf. sěsti) beruht auf sekundärer Nasalierung von *sědǫ (= lit. sė́du); auch apr. syndens, sinda(n)ts `sitzend' zeigt Nasalierung; s. Kuiper Nasalpräs. 192 f., wo ai. āsandī́ `Sessel' zu ā́stē `sitzt' (oben S. 342 f.) gestellt wird;

    2. Formen mit i-Reduplikation:

    ai. sī́dati `sitzt' (für *sīḍati aus redupl. *si-zd-ati, mit Ersatz von durch d nach sad-); av. hiδaiti `sitzt'; gr. ἵζω `setze' = lat. sīdō `setze mich' (*si-zdō), umbr. sistu `consīditō', andersistu `*intersīditō' (*si-zd-etōd);

    3. Nominalbildungen:

    *sed-to- in ai. sattá- `gesessen', av. pasuš-hasta- m. `Hürde (*Niederlassung) für Kleinvieh', lat. ob-sessus usw., aisl. ags. sess m. `Sitz', vgl. auch lit. Partiz. sė́stas und lit. sóstas m. `Sessel', apr. sosto f. `Bank'; *sed-ti in ai. satti- `das Sitzen', ní-ṣatti- `das Sitzen, Sitz', av. ni-šasti- `Begattung', lat. sessiō `Sitzung', aus *sessis; ai. sáttar- m. der `Sitzer', lat. ad-, ob-, pos-sessor;

    ai. sádas- n. `Sitz, Ort, Aufenthalt', gr. ἕδος n. `Sitz'; av. apers. hadiš- `Wohnsitz, Palast' (idg. -ǝs oder -is); dehnstufig aisl. sǣtr (*sātiz) n. `Sitz, Sommersitz, Alm'; air. sīd `Friede', ursprüngl. n. es-St., identisch mit sīd n. es-St. `Wohnung göttlicher Wesen' (vgl. engl. settlement);

    o-stufig: air. suide n. (*sodi̯om) `Sitz, sitzen' = lat. solium `Thron';

    Nomen actionis sē̆d- in: ai. Akk. sádam, Dat. sáde, mit ē-Erweiterung in lat. sēdēs f. `Sitz'(sēdibus = lit. Inf. sėdė́-ti: 1 Pl. sė́di-me), umbr. sersi `in sēdē'; Nomen agentis als 2. Kompos.-Glied: ai. apsu-ṣád- `der in den Wassern wohnt', av. maiδyōi-šāδǝm (Akk.) `der in der Mitte wohnt'; lat. prae-ses `Vorsitzender', dē-ses `träge' = air. deïd ds. (i-Flexion sekundär), zu deëss `Trägheit' (*de-sed-tā); mit lat. subsidium `Unterstützung' vgl. air. fothae m. n. `Grundlage' aus *upo-sodi̯om, zu air. suide;

    aisl. set n. `erhöhter Boden', Pl. sjǫt `Wohnung', ags. set n. `Sitz, Lager, Stall, Sonnenuntergang', ahd. sez n. `Sitz, Sessel, Gesäß, Belagerung';

    cymr. sedd f. `Sitz' (*sedā); hedd m. `Friede' (*sedos); mbret. hezaff `aufhören', mcorn. hathy ds.; gor-sedd `Thron, Hügel'; eistedd `Sitzen', abret. estid `sedile' (*eks-dī-sedo-), gall. essedum, -a `zweirädriger Kriegswagen' (mit *en-, vgl. gr. ἔν-εδρον, ἐν-έδρα `Hinterhalt', air. in-dessid `insīdit'; skyth. VN `Εσσηδόνες);

    gr. ἕδρα `Sitz' aisl. setr n. `Sitz, Sitzen':

    lok. ἑλλά̄ καθέδρα Hes. = lat. sella (*sed-lā) `Stuhl Sessel', gall. sedlon `Sitz', got.sitls, ags. setl n.; ahd. sezzal m. `Sitz, Sessel' (*sed-lo-); nsorb. sedlo `Sitz'; aber aksl. sedlo `Sattel' ist *sedъlo, vgl. aksl. o-sedъlati `satteln', arm. etɫ `Platz, Stelle' (dazu auchteɫi `Ort, Stelle');

    as. sethal m. `Sitzen, Sitz', Dat. sedle `(zum) Sonnenuntergang', ahd. sethal, sedal n. m. `Sitz, Wohnsitz, Stätte' (idg. *sétlo- aus *sedtlo); davon ahd. sidilo `agricola', mhd. sidilen `siedeln'; germ. *saðulǝ- in: aisl. sǫðull, ags. sadol, ahd. satul, satal `Sattel' ist ostidg. Lw. (?); vgl. oben slav. *sedъlo aus *sedu-lo- n.; daneben (im ar. geneuertes?) *sed-tlom in av. hastra- n. `Versammlung' = ai. sattrá- n. `Feier, Fest'.

    dehnstufige Bildungen: ai. sādá- m. `das Sitzen', sādín- `(aufsitzend =) reitend, Reiter' (vgl. auch russ. vsádnik `Reiter'), aisl. sāt f. `Hinterhalt', ags. sǣt ds., ahd. -sāza (in Ortsnamen) `Wohnsitz', mhd. sāze f. `Sitz, Wohnort, Hinterhalt', i̯o-Adj. aisl. sǣtr `zum Sitzen geeignet', s. oben wovon sǣti u. `Sitz, Heuhaufe' = ahd. gisāzi `Sitz, Gesäß'; urbalt. *sōsta- `Sitz' (*sōd-to-) in lit. sóstas m. `Sitz', apr. sosto f. `Bank', vgl. aisl. sess n. `Sitz' oben S. 885; aksl. prě-sěda `insidiae';

    mit ō: cymr. hawdd `leicht' = corn. hueth `ruhig' (Loth RC 36, 162);

    cymr. sawdd `Tiefe, Absinken';

    aisl. ags. sōt `Ruß' (`Angesetztes');

    lit. súodžiai Pl., lett. suõdrẽji `Ruß', bulg. sážda f., čech. sáze (*sōdi̯o-) unklar air. sūide f., cymr. huddygl, bret. huzel `Ruß'; aksl. sadъ `Pflanzung' (*sōdu-);

    4. Mehr oder weniger verdunkelte Zusammensetzungen:

    ai. nḗdīyas- `näher', nḗdiṣṭha- `nächst' = av. nazdyō adv. `(räumlich) näher an-', nazdišta- `der nächste', av. ašna- Adj. `nahe' (*ō̆-zd-na-, Partiz. Perf. Pass., vgl. vollstufig ai.ā́sanna- `nahe').

    ni-zd-os, -оm `Nest' (Präf. ni- `nieder', oder `ein-' als `Ort zum Nieder- oder Einsitzen'): ai. nīḍá- m. n. `Ruheplatz, Lager', arm. nist `Lage, Sitz, Residenz', lat. nīdus `Nest', mir. net `Nest', cymr. nyth `Nest, Wohnung', corn. neid, bret. nez, neiz ds., ahd. ags. nest n. `Nest'; mit volksetymologischen Umgestaltungen lit. lìzdas, lett. ligzda, aksl. gnězdo `Nest'; dasselbe Präfix in ai. niṣīdati `setzt sich', av. nišhiδaiti, ар. niyašādayam, arm. nstim, s. o.;

    o-zdos `(ansitzender) Zweig, Ast', s. dort (ozdo-s); auch gr. ὄζος `Gefährte, Diener' aus *o-zdos `*Beisitzer'; oder eher zu B. *sed-?

    pi-s(e)d- `daraufsitzen = drücken': ai. pīḍayati (*pi-zd-ei̯ō) `drückt, unterdrückt, quält' (Perf. pipīḍḗ; pīḍā `Druck, Schmerz'), gr. πιέζω `drücke' (*πι-σεδι̯ω).

    B. *sed- in der Bed. `gehen', aus Verbindung mit Präfixen entstanden.

    Ai. ā-sad- `hintreten, hingehen, gelangen', ut-sad- `sich zur Seite begeben, verschwinden', av. pazdayeiti `verscheucht (macht weggehen'), av. ара-had- `sich wegsetzen, ausweichen', āsnaoiti (*ō-zd-neu-ti) `geht heran' (s. 886 ā̆sna-); gr. ὁδός `Weg', ὁδίτης `Wanderer', ὁδεύω `wandere'; aksl. chodъ `Gang', choditi `gehen'; ablaut. šьdъ `gegangen'; slav. ch- aus idg. s-wohl zunächst hinter pri- und u- entstanden.

    Hierher vielleicht als Kompositum mit einem zum Pron. k̂о-, k̂i̯o- (oben S. 609) gehörigen Adv. *k̂i̯e-: av. syazd- `zurücktreten vor, aufgeben', sīždyamnā `zurückweichende', siždyō `aufgebend', sī̆ždra- `scheu' und lat. cēdo (*k̂e-zd-ō) `schreite einher; weiche, gebe nach', sowie necesse `notwendig', falls (?) aus *ne-kezd-ti-s `es ist kein Ausweichen'.

References: WP. II 483 ff., WH. II 507 ff., 511, EM2 917 ff., Trautmann 248, 258 ff., 273.
Pages: 884-887
PIE database: PIE database
Number: 1655
Root: seg-1
English meaning: to sow
German meaning: `säen'
General comments: nur lat. und kelt.
Material: Lat. seges, -etis f. `Saat', Seia `Göttin des Säens' (*segi̯ā); acymr. segeticion `prolis', mcymr. se, he `Same', he-u, ncymr. hau `säen', hauaf `ich säe'.
References: WP. II 480, WH. II 509 f.; vgl. sē(i)-2 `säen'.
Pages: 887
PIE database: PIE database
Number: 1656
Root: seg-2, nasaliert seng-
English meaning: to attach; to touch
German meaning: `heften, sich anhängen, berühren'
Material: Ai. sájati `anhängen' (mit ā- `anheften', vgl. Perf. sasañja), Kausat. sañjayati `anheften', Partiz. saktá- `anhaftend, angeheftet', sakti- f. `das Zusammenhängen', saŋga- ds., apers. frā-hajam `ich liess aufhängen' (arisch *sanjanti = slav. sęžetъ), av. vohuna-zga- (spā) `der sich ans Blut heftende Bluthund';

    mir. sēn (*segno-) `Fangnetz', cymr. hoenyn (*sogno-), umgelautet hwynyn ds.; gallo-lat. sagum (*sogom oder *segom) `Soldatenmantel'; mnd. mhd. senkel `Schnürriemen', nhd. `Schnürsenkel, Schuhriemen'; lit. sègti `heften', Iter. sagýti, ablaut. sãgas `Schleife zum Befestigen', sagà f. `Klammer, Schnalle'; lett. segt `decken', apr. sagis `Schnalle, Hufnagel'; aksl. sęgnǫti `ergreifen', sęžьnь `Klafter', pri-sęšti `berühren' und `schwören', pri-sęga `Eid'; ohneNasal: Iter. sagati `γαμει̃ν', po-sagati, po-sagnǫti `nubere' (auf den Hochzeitsbrauch bezogen).

References: WP. II 448 f., 480 f., 482 f., WH. II 464, Trautmann 252, Kuiper Nasälpräs. 195.
Pages: 887-888
PIE database: PIE database
Number: 1657
Root: seĝh-, seĝhi-, seĝhu-
English meaning: to hold, possess; to overcome smbd.; victory
German meaning: `festhalten, halten; einen in Kampf überwältigen; Sieg'
Derivatives: seĝhos- n. `Sieg', seĝhu-ro- `siegreich'
Material: Ai. sáhatē `bewältigt, vermag, erträgt', sáhas- n. `Gewalt, Sieg' = av. hazah- n. `Gewalt(tat), Raub', ai. sakṣa-, sakṣáṇa- `Bändiger, Sieger', sáhu-ri- `gewaltig, siegreich' (: gr. ἐχυρός, ὀχυρός, vgl. auch germ. *sigus-), av. haz- `sich bemächtigen, erwerben' (Präs. *zĝh-ō, z. B. 1. pl. Opt. zaēmā = gr. σχοι̃μεν, redupl. *se-zĝh-o-, assimiliert av. zaza-, z. B. 3. Pl. zazǝntī, Part. Perf. Akt. za-z-va Nom. Sg., za-z-uš-u Lok. Pl.; dehnstufig außer Perf. akt. ai. sāsā́ha auch Med. sāsāhḗ, Partiz. sāhvás-, Präs. sā́hati, Imp. sā̆́kṣva `sei siegreich';

    Gr. ἔχω (εἶχον, ἔσχον, ἔσχηκα, ἕξω und σχήσω) `halte, besitze, habe'; hom. ῝Εκτωρ, lesb. ἕκτωρ `Zurückhalter', ἕξις `Verhalten, Befinden', ἑκτικός `gewohnt, leidend', ἐχυρός, ablautend ὀχυρός `haltbar, sicher, befestigt' (: ai. sahuri-, das ursprgl. o-St. war), ἐχέτλη `Pflugsterz' (= cymr. haeddel f. ds. < *seĝhedhlā), ἀζηχής (*ἀ-δια-εχής) `ohne Einhalt etwas tuend'; vom -es-St. εὐ-εξος εὐφυής Hes., εὐεξία `Wohlbefinden', ἑξη̃ς `der Reihe nach' (Gen. eines Adj. *ἑξός), ἑξείης ds.;

    o-stufig: ἔξ-οχος `hervorragend', Adv. ἔξοχον, ἔξοχα `weitaus', danach hom. ὄχα `weitaus', ὄχος `Halter, Bewahrer', ὀχέω `halte, stütze; halte aus, (er)trage', ὀχεύς `Riemen, der den Helm festhält, Spange, Riegel';

    mit ō: εὐωχέω `tische auf, bewirte reichlich' (Dehnung nach dem Vorbild der Komposita); ἀν-, δι-, κατ-, συν-οκωχή (im Anschluß an Perf.-Bildungen, wie ὀπωπή produktiv gewordene Dehnung);

    schwundstufig: ἴσχω (*si-zĝh-ō) `halte an, habe', ἰσχάς f. `Anker', σχει̃ν (s. o.), σχεθ-έειν, -ει̃ν, -έμεν `halten', ἄ-σχετος `unaufhaltsam; unerträglich (Leid)', σχέσις f. `Haltung, Zustand', σχέτλιος `unermüdlich, hartnäckig' (`*aushaltend'), σκεθρός `knapp, genau' (`*eng anliegend'), σχεδόν `nahe, beinahe' (`*sich eng woran haltend'), σχερός `ununterbrochen', ἐπισχερώ Adv. ds., σχη̃μα `Haltung, Gestalt, Form', σχολή `Einhalten, Ruhe, Muße; (wissenschaftliche) Beschäftigung in Mußestunden' (ein damit ablautendes *ἄσχαλος `wer sich nicht halten kann' vermutet man als Grundlage von ἀσχαλάω, ἀσχάλλω `bin unwillig, ungehalten, zornig'); ἰσχύ̄ς, -ύος `Stärke'(*ι-σχῡ-ς) zu ai. vi-sah- `in der Gewalt haben';

    kelt. PN Segisū(*-ō), Sego-māros, GN Segomō(n), f. Segetā, ON Sego-dūnon, Sego-briga, Segontion, mir. seg m. `Stärke', cymr. hy `kühn'; cymr. haeddel, mbret. haezl, nbret. héalf., `Pflugsterz' (= ἐχέτλη, s. oben; a aus e, ebenso (?) in :) cymr. haer `entêté, pressant', Haer `Frauenname', haeru `versichern, behaupten'; cymr. mbret. hael `cordial, généreux'; cymr. hoel `clavus' (*soĝhlā);

    illyr. ON Segesta in Pannonien, Ligurien, Sizilien;

    got. sigis n. `Sieg', ahd. sigi m. ds., german. PN Sigi-merus, Segi-mundus usw. (idg. neutr.-is- oder -es-St.), ahd. sigirōn `siegen'; ahd. sigu m., ags. sigor `Sieg', ahd. PN Sigur-mār (idg. neutr. -us-St.).

References: WP. II 481 f.
Pages: 888-889
PIE database: PIE database
Number: 1658
Root: sei-, soi-
English meaning: to be damp, to drip
German meaning: `tröpfeln, rinnen, feucht'
Material: Mit l-Formans: FlN: venet. Silis, Silarus, ligur. Silarus, illyr. Silarus (Lukanien), hispan. Sil; mir. silid `tropft, fließt, läßt fließen', teilweise mit sel- `sich bewegen' (s. unter su̯el-) kontaminiert; ags. sioloþ `See'; lit. séilė `Speichel, Geifer';

    mit m-Formans: cymr. hufen `Rahm' (*soimeno-); ahd. nhd. seim `Honigseim', aisl. seimr `Honigscheibe', ablaut. simi m. `Meer', dän. sima av `abträufeln', westfäl. siǝmern `sickern' (as. *simarōn).

References: WP. II 464 f.;
See also: vielleicht die Grundlage von seikʷ- und seip- `ausgießen'.
Pages: 889
PIE database: PIE database
Number: 1659
Root: sē(i)-1
English meaning: to sift
German meaning: `sieben'
Derivatives: sē-tlo- `Sieb'
Material: Gr. ἤθω, ἤθέω `siebe', ἠθμός m. `Seihtuch, Sieb'; ablautend (wohl ī-) ἱμαλιά̄ τὸ ἐπίμετρον τω̃νἀλεύρων Hes., ἱμαλίς, -ίδος `Schutzgöttin der Mühlen' u. dgl.; (über lat. simila `feinstes Weizenmehl' s. aber WH. II 538); mir. sīthlad `das Sieben' (das th von sīthal `Eimer'); cymr.hidl, mbret. sizl, nbret. sil `Sieb' aus *sē-tlo- = aisl. sāld n. `Sieb' = got. *sēþl, vorausgesetzt durch karel. siekla, finn. seula `Sieb'; lit. síetas `Sieb' = aksl. sito ds. (*sēi-to-), lit. sijóju, -ti `sieben'; slav. *sějǫ, *sěti (*sějati) in aksl. pro-sěati `σινίασαι' serb. sȉjati `sieben', (Präs.-St. *sēi̯a-, Prät.-St. *sii̯ā-); alb. shosh `siebe'(*si̯ā-s);

    *sēi- `sieben' ist wohl als `durch ein Geflecht fallen lassen' eine Sonderanwendung von *sēi- `entsenden, werfen, säen, fallen lassen'.

References: WP. II 459, Trautmann 254.
Pages: 889
PIE database: PIE database
Number: 1660
Root: sē(i)-2 : sǝi- : sī- : sē- : sǝ- und sei- : si-
English meaning: to throw, send, let fall, sow; semenƛ ɫäṭɛ
German meaning: `entsenden, werfen, fallen lassen, säen'; daneben `nachlassen, loslassen, säumen (spät, langsam, langdauernd); Abspannung, Ruhe; herabsinkend'; andrerseits `die Hand wonach ausstrecken, Anspannung, Kraft'
Derivatives: sē-men- `Samen'; sē-to-, sǝ-to- `gesät', sē-ti- `das Säen', sē-lo- `Nachkommenschaft', sǝi-tlo- `Geschlecht', si-lo- `ruhig', sē-ro- `langdauernd'
Material: A. `entsenden, werfen, säen':

    a. ai. sā́yaka-, `zum Schleudern bestimmt', m. n. `Wurfgeschoß, Pfeil', m. `Schwert', sāyikā `Dolch', sḗnā `Wurfgeschoß, Wurfspieß; Schlachtreihe, Heer', prásita- `dahinschießend (von Vögeln)', prásiti- f. `Anlauf, Ansturm, Wurf, Geschoß';

    b. `säen': ai. sī́ra- n. `Saatpflug', sī́tā `Furche' (*die Besäte); lat. serō (*si-s-ō), -ere, sēvī, sătus `säen, bepflanzen, hervorbringen, zeugen', sătiō `das Säen', sător `Säer'; got. saian (saísō), ahd. sāen, as. sāian, ags. sāwan, aisl. `säen' aus urgerm. *sējan = lit.sė́ju (sė́ti) ds., aksl. sějǫ (sějati) ds.; lat. sēmen `Same' (Sēmōnēs `Saatgötter'), ahd. as. sāmo ds. (m. geworden), lit. Pl. sė́men-s, -ys `Flachssaat', apr. semen `Samen', aksl.sěmę `Samen'; ahd. usw. sāt `das Säen, Saat', got. mana-sēþs `(Menschensaat) Menschheit, Welt'; tiefstufig cymr. bret. had `Same', corn. has `Same', ferner wohl air. sa(i)the (*sǝti̯o-) `Schwarm, Wurf von jungen Tieren, Brut', cymr. haid f. `Schwarm, Schar', bret. hed m. `Schwarm, Bienenschwarm' (also `*Same = Generation, Nachkommenschaft', wie got. manasēþs);

    -tlo-Bildung: lit. sėklà `Saat': mit Red.-Stufe *sǝi-: lat. saeculum `Geschlecht, Menschenalter, Jahrhundert'; cymr. hoedl `Lebensdauer', abret. hoetl, mbret. hoazl ds., gall. Deae Sētloceniae;

    air. sīl `Same', cymr. hil `Same, Nachkommenschaft' (idg. *sē-lo-), lit. pasėlỹs `Aussaat, Beisaat'; Schwundstufe im Kompos.: wahrscheinlich got. frasts `Kind' aus *pro-s[ǝ]-tis; vielleicht mir. ross n. `(Lein)samen';

    strittig ist die Zugehörigkeit von gr. ἵημι `werfe, sende', s. oben S. 502.

    B. `die Hand wornach ausstrecken; Anspannung, Kraft', vermutlich aus der Anschauung der kraftvoll zum Wurfe gereckten Hand:

    aisl. seilask (*sailjan) `sich strecken, bemühen'; lit. síela `Eifer', apr. seilin Akk. ds., Pl. seilins `Sinne', noseilis `Geist'; serb. sȉla, čech. síla `Kraft' (*sḗilā); air. sīnim `recke, strecke aus'; lit. ne-seĩ-nyti `nicht erreichen'; mir. sethar `stark' (*si-tro), cymr. hydr, abret. hitr, hedr, nbret. hezr `kühn'.

    C. `kraftlos die Hand sinken lassen, nachlassen, loslassen; säumen; spät, langsam, sich lang hinziehend; Abspannung, Ruhe; herabsinkend';

    Ai. áva-syati, Aor. a-sāt `hört auf, schließt; macht halt, verweilt', áva-sita- `wer sich niedergelassen hat, wohnhaft', avasā́na- n. `Ort des Absteigens, Einkehr, Aufenthalt; Ende, Tod'; sāyá- n. `Einkehr, Abend', sāti- f. `Beschluß, Ende' (Lex.) = av. hāti- `Stück, Abschnitt' (`*das Absetzen am Schluß eines Abschnittes'); av. hāɵra- n. `bestimmter Zeitraum, Frist'(*`Absatz, ein Weg- und Zeitmaß');

    gr. vermutlich ἥσυχος `ruhig' (Ausgang wie μείλι-χος, von einem *sē-tu- `Ruhe'; ähnliche t-Ableitungen s. unten);

    lat. sinō, -ere, sī-vi `lassen, geschehen lassen', dēsinere `ablassen, aufhören', dēsivāre `ablassen', pōnō (*po-sĭnō, vgl. Partiz. positus); `setzen, stellen' (*`nieder-setzen, ab-setzen'), situs `stehen gelassen; beigesetzt'; sileō, -ēre `ruhen, aufhören (z. B. vom Winde), schweigen' = got. anasilan `(vom Winde:) aufhören, verstummen' auf Grund eines l-Partiz. *si-lo-; vgl. ags. sāl-nes `Schweigen' (*sǝi-lo-);

    lat. sētius `später, weniger, weniger gut'; sērus `spät' (= air. sīr);

    air. sīr (= lat. sērus) `langdauernd, ewig', cymr. corn. bret. hir `lang', Kompar. air. sīa = cymr. hwy (aus *sē-is), Superl. air. sīam, cymr. hwyaf; mir. sith- `lang, andauernd' (Intensivpartikel), Komp. sithithir `ebenso lang', cymr. hyd `Lange, Fortdauer, Weile; usque ad', acymr. hit, corn. hes, bret. hed, het m. `Länge' (*si-tu-, -ti-); viell. cymr. hoed (*sǝi-to-) m. `Sehnsucht';

    got. seiþus `spät', þana-seiþs `weiter, noch' (Kompar.-Adv. *sīþ-iz, wie:) aisl. sīðr Adv. `weniger', sīz `nachdem' (< sīðes), ags. sīð ðām `seitdem', as. sīth, ahd. sīd ds., nhd. seit; aisl. sīð Adv. `spät', Superl. sīzt; mit der Bed. `schlaff herabfallend' : sīðr `herabhängend, lang', afries. sīde `niedrig', ags. sīd `lang, weit, breit', ahd. sīto Adv. `laxe'; eine Substantivierung davon ist aisl. sīða f. `Seite (des Körpers)', ags. sīde, as. sīda, ahd. sīta `Seite' (aus dem Begriff der Ausdehnung nach unten erwachsen); got. sainjan `säumen, zögern', aisl. seinn `langsam, spät', ags. sǣnе, mhd. seine `langsam, träge', ags. ā-sānian `schlaff, schwach werden'; ablautend mhd. senen (*si-nēn), nhd. sich sehnen und schwed. dial. sīna `aufhören Milch zu geben' (n bloß präsensbildend, wie in lat. sinō); norw. seimen `saumselig, langsam', ahd. lancseimi `langsam'; ablautend ags. siomian (*simian) `zögern, hängen, sich senken', ahd. gi-semōn `harren';

    lit. ãtsainus `nachlässig', vermutlich auch sietuvà, lett. siet(u)s, sietawa `tiefe Stelle im Fluß' (etwa `tief hinabsinkend');

References: WP. II 459 ff., WH. II 512, 522, 526 f., 545 f., Trautmann 253 f., Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 25;
See also: vgl. oben S. 887: seg-1.
Pages: 889-891
PIE database: PIE database
Number: 1672
Root: sel-2, su̯el-
English meaning: beam, board
German meaning: `Balken, Brett, aus Stämmen oder Brettern Verfertigtes'
Material: Ags. selma, sealma, as. selmo `Bett', eig. `das hölzerne Bettgestell'; lit. súolas `Bank', lit.sìlė `Trog, Schweinetrog', lett. sile `Krippe, Trog'; alb. gjolë `Platte, auf die man Viehsalz legt' (*sēlā).

    Mit Anlaut su̯-: gr. σέλμα, -ατος (bei Hes. auch ἕλματα) `Balken, Gebälk, Gerüst, bes. Schiffsverdeck, Ruderbank', hom. ἐΰσσελμος `mit guten Ruderbänken versehen', σελίς, -ίδος `Planke, Ruderbank'; ebenso ahd. swelli, mhd. swelle `Balken, Grundbalken, Schwelle', aisl. svalar f. Pl., aschwed. svali `Galerie', nisl. svoli `Holzklotz', e-stufig aisl. swill f. `Grundbalken, Schwelle', schwundstufig ags. syll, aisl. syll ds., mnd. sül, sülle, sille ds.

References: WP. II 503 f.
Pages: 898-899
PIE database: PIE database
Number: 1833
Root: (s)pen-1(d-)
English meaning: to pull; to spin
German meaning: `ziehen, spannen' und `spinnen', indem die zu webenden Fäden zuerst ausgespannt wurden
General comments: (s)pen- : spē(i)- `ziehen' = pen- `füttern': pā- `Vieh weiden, füttern' = bhā- : bhen- `sprechen'; vgl. das anders vokalisierte pā̆n- `Gewebe', oben S. 788.
Material: 1. Formen ohne -s-:

    Arm. hanum, Aor. hanay und henum, Aor. heni `weben, zusammennähen'; s. darüber Meillet Esquisse2 55, 105, 111 f.;

    gr. πένομαι `strenge mich an, mühe mich ab, habe Mangel', πόνος `mühsame Arbeit, Mühsal, Kummer', πονέω `mühe mich ab, usw.', πονηρός `in schlechtem Zustande, schadhaft, lasterhaft', πένης `arm, dürftig', πενία `Mangel, Armut', πεινη̃ν `hungern', woraus wohl retrograd πείνη `Hunger' und πάτος ἔνδυμα τη̃ς ῝Ηρας Hes. als *pn̥-tos; diese oder eine ähnliche t-Bildung liegt auch dem air.ēt- `kleiden' zugrunde;

    lit. pinù, pìnti `flechten', pántis m. f., apr. panto f. `Fessel', lett. pinu, pît `flechten', pinekls `Fessel';

    aksl. pьnǫ, pęti `spannen', ablaut. opona f. `Vorhang', ponjava `Umhang, Kleid', pǫto `Fessel'(serb. pȕto), wozu u. a. russ. prepjátь `hindern', raspjátь `kreuzigen', pjatь, pnutь `mit dem Fußestoßen' und aksl. pęta `Ferse' (serb. petasati `mit den Füßen ausschlagen'), russ. pjatá, serb. péta, lit. péntis m. `ds.; Rücken der Axt, der Sense', apr. pentis `Ferse';

    vielleicht alb. pendë, pëndë `Paar Ochsen; Joch (Ackermaß)' aus einem *pentā `*Gespann'; auch penk `Koppel';

    2. Formen mit anlaut. s-:

    lat. sponte `aus eigenem Antrieb, aus freiem Willen';

    got. ahd. ags. spinnan, aisl. spinna `spinnen' (*spenu̯ō, vgl. spannan S. 982 aus *spǝ-nu̯ō), ahd. spinna `Spinne'; mit einfachem n: aisl. spuni m. `Gespinst', ags. spinel, ahd. spinala (und spinnila) `Spindel'.

    3. Erweiterung (s)pen-d-:

    Lit. spéndžiu, spę́sti `einen Fallstrick legen (spannen)', alit. spándau, -yti `spannen', lit.spanskus `eng, drückend', spą́stas `Falle', lett. spiêst `drücken, zwingen', Iterativ spaidît, spuôsts `Fallstrick, Falle', lett. spendele `Feder an einem Schlosse', spanda `Strickwerk am Pflug', wie auch pām. spundr `Pflug', gr. σπινδει̃ρα ἄροτρον Hes. (d. i. σπινδη̃ρα);

    aksl. pęndь `Spanne', pǫditi `drängen, treiben' (ursprüngl. etwa `ein Vieh an gespanntem Strick vorwärtsziehen'); vermutlich auch als `gespannt hängen', lat. pendeō, -ēre `hangen, herabhangen', pendō, -ĕre `wägen, schätzen, zahlen' (zum Wägen aufhängen), umbr. ampentu `impenditō'; ob auch ags. finta m. `Schwanz, Folge'?

References: WP. II 660 ff., WH. II 579 f., Trautmann 214, 219, Vasmer 2, 272, 379 f.
Pages: 988
PIE database: PIE database
Number: 2018
Root: to-2
German meaning: Präfix
See also: s. oben S. 71 und 129 (messap. tabara)
Pages: 1088
Number: 2019
Root: tolkʷ-
English meaning: to speak
German meaning: `reden, darlegen'?
Material: Lat. loquor, -ī, locūtus sum `spreche, sage, nenne';

    air. ad-tluch- `danken' (1. Sg. atluchur), to-tluch- `bitten' (dotluchur); aksl. tlъkъ (*tъlkъ), russ. tolkъ `Deutung, Erklärung' (lit. tùlkas `Dolmetsch' ist sl. Lw.).

References: WP. 1 744 f., WH. I 821, Vasmer 3, 115.
Pages: 1088
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-comments,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
209247114646924
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov